Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) problemas terminológicos (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: problemas terminológicos


Is in goldstandard

1
paper CH_corpusRLAtxt213 - : En este sentido, uno de los problemas terminológicos más comunes a los que se enfrentan los traductores especializados es la variación terminológica . La variación, entendida como formas alternativas de denominar un mismo concepto especializado, es un fenómeno común y frecuente en todo tipo de textos, que obedece a factores dialectales, comunicativos o cognitivos (^[29]Freixa, 2006; ^[30]Fernández, Freixa y Cabré, 2011; ^[31]Tercedor, 2011). El traductor se enfrenta a un doble desafío: debe gestionar la variación intralingüística -que se da en una misma lengua como consecuencia de la diversidad de usos y usuarios de la comunicación especializada- y la variación interlingüística, que se origina por la falta de equivalencia exacta entre las lenguas y que da como resultado diversas posibilidades de traducción para una misma unidad terminológica (^[32]Kerremans, 2010). En el proceso de traducción, las diferencias interlingüísticas en un mismo género textual tienen con frecuencia una base cu

2
paper CO_Íkalatxt60 - : creemos que es conveniente diferenciar entre aquellas habilidades terminológicas que se adquieren y aplican en la asignatura ''Traducción especializada'' y las que se desarrollan en la asignatura ''Terminología''. Esta distinción se origina en la dicotomía entre el trabajo terminológico sistemático, que abarca un ámbito del saber concreto y sigue pautas metodológicas establecidas, y el trabajo terminológico puntual que, según Cabré y Tebé, ''surge de la necesidad de resolver problemas terminológicos en contextos de traducción especializada'' (2005: 20 ).

Evaluando al candidato problemas terminológicos:


1) variación: 4 (*)
2) traducción: 4 (*)

problemas terminológicos
Lengua:
Frec: 14
Docs: 6
Nombre propio: / 14 = 0%
Coocurrencias con glosario: 2
Puntaje: 2.850 = (2 + (1+3.16992500144231) / (1+3.90689059560852)));
Candidato aceptado

No se encontraron referencias bibliográficas sociadas al/ alos término(s)

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)